Creating Recorded teaching materials for oral learners is still very new, and we, along with many, are still learning how to transform and create audio in the most effective way. This means trial and error, or what Miguel Osiw, the chaplain of our ministry, calls, "recording wikipedia style"
In the GRTF there will never really be any final product, rather there will be many final products that will hopefully be better than the one before. When the GRTF creates a recording for a missionary or Paraguayan Christian worker, we realize that this is only the "first draft". The workers will take the recording and put it into a real world setting in their place of ministry. There they will find out what works and what doesn't work. If something is not working or needs improvement, then the Task Force will continue to work with the worker until it is just what he or she needs.
There are also linguistic issues to contend with. Here in Paraguay, the acceptable Guarani vocabulary varies from place to place, and so what may be a finished product for one worker in a certain area, may need to be reworked for it's use in another.
After our recordings initial creation they never really stop being transformed through the applied feedback of all those who are using them in ministry.